20.03.2017.

К‑налазач













К‑налазач је алатка за тражење одређених фајлова на рачунару по имену, односно обрасцу имена, и другим атрибутима. На пример, могу се тражити фајлови задатог типа, или са задатим словима у имену фајла. К‑налазач можете покренути из К‑освајача (у режиму менаџера фајлова) избором Алатке → Нађи фајл... (Ctrl+F) из менија. Ако желите да користите К‑налазач као самосталну алатку, покрените га К‑извођачем.

По покретању К‑налазача видећете сасвим једноставан прозор. Унесите име фајла који тражите у поље По имену:. Можете користити џокере, као и тачку-зарез за раздвајање више имена.
Изаберите фасциклу у којој ће се тражити уносом у поље Тражи у: или кликом на Прегледај... (скривене фајлове и фасцикле можете приказати и сакрити у дијалогу пречицом Alt+. или F8), па притисните Enter или кликните на Нађи. Дугметом Заустави обустављате претрагу. Резултати претраге могу се сачувати као ХТМЛ или обичан текст, дугметом Сачувај као....
Ако је попуњено Укључи потфасцикле, биће претражени и све потфасцикле фасцикле коју сте изабрали. Ако укључите Разликуј величину словаК‑налазач ће узети у обзир само фајлове код којих се тачно поклапа величина слова. Укључите опцију Прикажи скривене фајлове да и њих обухватите претрагом. Попуњавањем Користи индекс фајлова налажете да се користи индекс фајлова који се прави за наредбу locate, ради убрзавања претраге.
Можете користити следеће џокере у именима фајлова и фасцикли:
звездица (*)
Звездица замењује произвољан број било којих знакова (чак и ниједан). На пример, потрага за pera* може наћи фајлове perapera.png и pera_ne_sme_procitati_ovo.kwd, док per*.kwd може наћи periskop.kwd и pera_ne_sme_procitati_ovo.kwd.
знак питања (?)
Насупрот звездици, знак питања замењује тачно један знак, па ће per? наћи pera, али pera? неће наћи ништа, пошто се фајлови зову pera и pera.png. У образац можете ставити колико хоћете знакова питања, што ће поклопити тачно толико произвољних знакова.
скуп знакова ([...])
Поклапа било који од знакова у угластим заградама.
Наравно, можете комбиновати више џокерских симбола у истом обрасцу.
Резултати претраге приказују се у пољу испод. Кликните десним на избор у овом пољу да добијете контекстни мени са могућим радњама над обухваћеним фајловима или фасциклама.

06.03.2017.

Ажурирање: Доступан је Сербиан 2017.1















Доступне су за преузимање ажуриране ИСО слике оперативног система Сербиан ГНУ/Линукс, које ће се водити под ознаком 2017.1. Повод за образовање нових слика нису само исправке у матичној дистрибуцији, већ и то што су поједине преинсталиране апликације у међувремену добиле нове верзије, као што су нпр. веб прегледачи. Корисници ће, по инсталацији, добити у листи извора и ризницу за мултимедију, а главни разлог за то је флеш плејер који се тренутно не одржава у матичној дистрибуцији. Код КДЕ издања начињена је исправка у обележавању локалних празника, па се сада датуми очитавају правилно.

Сви остали детаљи су непромењени и могу се прочитати у најавама за КДЕ и Опенбокс издања.


               


               


Преузимање:

Сербиан 2017.1 КДЕ_i386
Сербиан 2017.1 КДЕ_amd64

Сербиан 2017.1 Опенбокс_i386
Сербиан 2017.1 Опенбокс_amd64

27.02.2017.

Kako da: Pogrešni praznici u kalendaru














Greška se odnosi na prikazivanje naših praznika u kalendaru koji koristi Plasma 5. Kod prelaska sa KDE 4 na novu veziju napravljena je greška u kodu za pretvaranje datuma, pa se tako praznici ne očitavaju na ispravnim terminima. Bag je ispravljen uzvodno, ali da ne bi čekali da to sporijim putem stigne do korisnika, pregled praznika se odmah može dovesti u ispravno stanje.



Potrebno je samo preuzeti ispravljeni paket libkf5holidays5, koji odgovara vašoj arhitekturi i instalirati ga preko programa Gdebi ili terminalom, sa komandom: dpkg -i /putanja/do/paketa.deb. Potrebna je odjava i novo prijavljivanje.

Preuzimanje: libkf5holidays5_17.02


19.02.2017.

Локализуј












Локализуј је систем за превођење помоћу рачунара (ЦАТ), усредсређен на продуктивност и потврду квалитета. Поседује уобичајене компоненте ЦАТ алатки — преводилачку меморију, појмовник — као и јединствену способност стапања (синхронизације) превода. Намењен је пре свега превођењу софтвера, али уклапа и спољашње претварачке алатке за слободњачко превођење канцеларијских докумената.


Поруке у програмима и њихова документација обично се пишу на енглеском. Помоћу радног оквира сачињеног од скупа алатки и библиотека, могуће је учинити да програми осим енглеског „проговоре“ произвољним другим језицима. Процес прилагођавања програма за различите језике назива се локализацијом. У локализацију спада превођење сучеља и документације програма на различите матерње језике корисника и, у неким државама или областима, прилагођавање улаза и излаза одређеним конвенцијама. Локализуј је алатка која вам помаже у превођењу сучеља програма на многобројне језике.

Сваки интернационализовани програм даје на превођење један или више фајлова—каталога порука. Наставак ових фајлова је .pot. ПОТ је акроним за „шаблон преносивих објеката“. Локализуј је уређивач ПО фајлова (каталога порука Гнуовог геттекста), истовремено и лак за коришћење и напредан. То је систем за рачунарски потпомогнуто превођење, написан од нуле у радном оквиру Развојне платформе КДЕ‑а 4. Поред основног уређивања ПО фајлова уз згодне допунске детаље, Локализуј уклапа подршку за појмовник, преводилачку меморију, режиме разликовања за КуА, управљање пројектом, итд. Поседује многобројне могућности попут детаљне навигације, опсежне уређивачке функционалности, функција за претрагу, проверу синтаксе и статистику. Фајлови преносивих објеката (ПО): Сваки преводилац узме копију једног од ПОТ шаблона и почне да попуњава празнине, преводећи јединицу по јединицу на циљни језик. Фајл који садржи преведени текст назива се ПО фајлом.